我從小就很愛看電視,而且最愛看的就是新聞台,每次出國回到台灣打開電視,搭配著喜歡的手搖飲聽著台灣的故事、聽著台灣主播的腔調,才有種真的回到家的感覺。
這幾年身邊或是看網路上的po文,都有不少台灣朋友開始用起了中國用語,像是「你可以給我視頻的鏈結嗎?」每次我都會覺得,難道不能好好說:「可以給我影片網址嗎?」還有像是屏幕、立馬、高清,我聽到都會有一股無名火,但是,其實語言本來就是活的,就像日文也會有一些外來語一樣,每個人受到文化、網路的影響,語言跟著被影響也是正常的。
那有誰不能用這些用語?媒體。
新聞媒體上面使用的語言,應該要正統、正式、有公信力,就像CNN的主播不會整天跟你yoyoyo一樣,新聞使用的語言應該要用「標準語」。
我曾經在跟吾友某黃姓女記者聊天的時候說:「我剛剛吃了涼拌土豆絲耶!」被她嚴詞糾正:「麻煩正名『涼拌馬鈴薯絲』,土豆是大陸用語!」我也相信線上大多在跑新聞的記者都還是用著我們在學校學到的中文。
但是最近有很多名嘴在電視上也開始使用「視頻」等用字,甚至我昨天看到一個網路新聞的影片稱攝影大哥為「攝像大哥」,讓我看了真的覺得很「矮友」,真的很希望各位上電視講話、做內容產製的工作者,不要忘記自己是文化傳播很重要的一環,請還我美麗的中文。